Loading...

ЛИСТ В УКРАЇНУ

RDT оцінка
4.5
2
Ваша оцінка
відгуків
2
Немає в наявності
350 грн
0 грн
Рекомендована роздрібна ціна
350 грн
1
Про книжку
Код товару
106119
Видавництво
Рік видання
Палітурка
Мова
Українська
Перекладач
Христина Назаркевич
Ілюстрації
Анна Стьопіна
Кількість сторінок
280
Формат (мм)
210 x 130 x 30
Вага
0.342
ISBN
9786176144182
Опис

Героіня есеістичного роману «Лист в Украіну», в якіи упізнаємо риси и деталі біографіі авторки, інтенсивно цікавиться Украіною, маючи для цього особисті мотиви (іі біологічним батьком був віиськовополонении офіцер родом з Києва), а водночас вбачаючи чимало паралелеи між Украіною та своєю батьківщиною – Південним Тиролем, автономною північно-італіиською провінцією, понад 60 % населення якоі вважає своєю рідною мовою німецьку. Відстежуючи асоціативні, нерідко полемічні повороти оповіді авторки, читачі зможуть збагатитися низкою типових для європеиськоі історіі сюжетів – від Середньовіччя з иого видатним монархом Максиміліаном І до сучасних подіи у змаганні південнотирольських діячів культури за збереження самобутньоі культури регіону.

Видання здійснене за підтримки Представництва Австрійської служби академічного обміну, м. Львів

Враження читачів
RDT оцінка
4.5
2
Ваша оцінка
відгуків
2
Експерт Readeat
2
25.03.2024
З цією книгою хочеться сперечатися!

Місцями вона мене нервувала, місцями викликала просто скептичну посмішку. Вальтрауд Міттіх написала листа батькові, якого не знала, і водночас своїй незвіданій напів батьківщині. Котру відкриває заново.

Починається ця історія у далекому воєнному 1945 році. Мама авторки закохалася у "росіянина з Києва".

"Стоп, що?!" - спитаєте ви.
Але так. Для багатьох європейців і не лише європейців радянський союз дорівнює росія. Чи не тому у тих же німців виникло почуття вини перед росіянами за Другу світову і тиражоване визнання росії найбільш постраждалої країни. Україна, якою двічі прокотився фронт, здивована.

Отже, так. Її батько був з Києва. Що вона знає про Київ? Що вона знає про батька?
Власне, нічого. Не знає, чи вижив він у війні. Чи повернувся додому. Чи був запроторений до Гулагу за те, що потрапив у полон.

Через неможливість дізнатися більше про батька письменниця вирішує дізнатися більше про Батьківщину. І не скажеш, що не старалася, але якось воно все так фрагментарно. Десь щось чула, корупція, погана медицина, справа Марківа, Донбас, епідемія ковіду.

Зацініть уривок, власне про Донбас:

"бойовиків, яких фінансують, можливо, навіть багаті російські олігархи"

Прокиньтесь, пані! Кадрові російські війська, ау!

"Демократія в Україні ще не закріпилася остаточно "

Відчувається західноєвропейська зверхність. Я не заперечую, що в Україні є корупція, але не варто так менторськи про це говорити, ніби ви святі. Всі бачили фото путіна на весіллі очільниці австрійського міністерства.

Риторика про неоднозначність війни - ще один тригер для мене.

А загалом там багато роздумів. У листі до батька Вальтрауд розповідає про себе, про свою родину, роботу, погляди і переконання. Про Целана і Рота, про Броди і Чернівці, про Тироль і мови.

Книга була дописана до початку повномасштабного вторгнення, і я дуже сподіваюся, що авторка, як і багато інших європейців, розклала все у своїй голові на правильні полички.
Експерт
7
23.10.2023
Це буквально лист - довгий, часом сплутаний і не послідовний, як потік думок, - лист доньки до батька, якого вона ніколи не знала.

А все, що знала про нього, - це те, що батько був «росіянином з Києва», бо ж її матір зустріла його у таборі для військовополонених під час Другої Світової.

І лише згодом вона освідомлює, що той насправді був українцем, і це стає для неї одкровенням і змушує багато про що замислитись. І багато у що зануритись.

Тут багато особистого. Багато роздумів. Багато рефлексії.

Думки часом сумбурні, але героїня ніби намагається зрозуміти себе і одночасно зрозуміти Україну, її долю, її історичний контекст. І для цього вона проводить паралелі зі своєю батьківщиною - Південним Тиролем, і ситуація там дійсно багато чим перекликається з тими культурними нюансами, що маємо у себе - наприклад, стосовно мовних питань.

Іноді важко встежити за лінією оповідання. Це більше емоційний потік, думки героїні трохи скачуть з особистого на глобальне. Але в якийсь момент я піймаоа хвилю і текст буквально полився крізь мене.

Мені важко скласти враження від книги. Вона скоріше відчувається не як книга, не як історія, а як довга розмова з незнайомою людиною, яку поступово пізнаєш все більше - і в той самий час не пізнаєш. Як ніби співрозмовниця з потягу, з якою подорожуєш протягом доби.

Ця розмова наповнює, майже не втомлює, але оцінити її за якоюсь шкалою не виходить. Дає якесь відчуття завершеності, і при цьому не можеш розповісти, про шо конкретно йшлося - бо одночасно про все і ні про що.

Тож навіть не знаю, кому б я порадила таку книгу. Якщо відчуваєте у собі такий настрій для вислуховування чиїхось рефлексій - беріться.