Будь-ласка. Якщо книгу перекладено ШІ і редактура в ній відсутня настільки, що навіть у промо-фото (2 картинка після обкладинки) у 5 пункті ми бачимо москальською слово "сОль"... То постає логічне питання: "А за що такі гроші?". За ці ж кошти можна собі купити балів в якомусь ШІ перекладачі, на кшталт "office translator", та перекласти спірачену англомовну копію цієї книги (що, вочевидь, видавництво "Центр учбової літератури" і зробило). Одним словом: Сумно Прошу адміністрацію сайту враховувати це. І коли книги перекладено ШІ, то ставити відповідну плашку чи вказати це у розділі "переклад". Загальний висновок: книга, як і уся серія Юнґа цього """видавництва""", - пороблений "ШІрпотреб". Прочитання цього перекладу вас точно не збагатить, а навпаки, може відвернути від робіт засновника аналітичної психології.
Книга - must have всім і кожному, особливо любителям "бульварної психології". Майже 17 років пошуку, спробуй знайти раритетні видання у країні агресорі, придбання через Амазон англійською мовою, і ось, нарешті, перше, і чи не єдине, видання Українською мовою цієї великої роботи не менш великого Карла Юнга!
Та отримуйте інфо про новинки й події в книгарнях