Loading...

Аустерліц

RDT оцінка
10.0
2
Ваша оцінка
відгуків
1
Немає в наявності
375 грн
0 грн
Рекомендована роздрібна ціна
375 грн
1
Про книжку
Код товару
115597
Видавництво
Рік видання
Палітурка
Ілюстрації
Папір
Мова
Українська
Оригінальна назва
Austerlitz
Перекладач
Роман Осадчук
Кількість сторінок
336
Формат (мм)
210 x 140 x 30
Вага
0.391
ISBN
9786177438211
Опис

Роман В. Ґ. Зебальда (1944–2001) «Аустерліц», який багато критиків називають найвизначнішим німецькомовним романом ХХІ століття, вийшов друком у 2001 році, незадовго до трагічної смерті автора внаслідок автомобільної аварії.

Цей роман або ж «прозову книжку невизначеного жанру», як називав його сам Зебальд, вирізняє не лише незвичний, лабіринтоподібний сюжет, який автор вибудовує з ретельністю павука, що плете свою павутину, а й особлива поетичність мови, яка перетворює цей твір на довжелезний вірш про пошуки втраченого дитинства.

Неназваний оповідач знову й знов зустрічає залюбленого в європейські ландшафти та архітектуру загадкового самітника Жака Аустерліца, який розповідає йому про свої багатолітні намагання розкрити таємницю власного походження. Ці пошуки ведуть його ледь не через усю Європу й спонукають відвідати різноманітні «місця пам’яті» найновішої німецької та європейської історії — з Антверпена до Лондона, з Парижа до Марієнбада, а з Праги до концентраційного табору «Терезієнштадт». 

І це лише зовнішній, сюжетний контур роману, насиченого історичними екскурсами, поетичними спостереженнями та меланхолійними розмірковуваннями про (не)обжитість простору й проминання часу, з якими людина змушена давати собі раду.

Роман Зебальда «Аустерліц» був відзначений численними нагородами, серед яких:
  • National Book Critics Award (США, 2001), 
  • Salon Book Award (Великобританія, 2002), 
  • Independent Foreign Fiction Prize та Jewish Quarterly Wingate Literary Prize.

Сьогодні «Аустерліц» перекладено понад 20 мовами, і він вже увійшов до канону найновішої німецької літератури.

Враження читачів
RDT оцінка
10.0
2
Ваша оцінка
відгуків
1
10
28.07.2024
Цей роман вважають одним із кращих німецькомовних у ХХI столітті та єдиний,якщо не помиляюся, поки що українською. Дуже оригінально написано,адже текст без розділів, часто без абзаців -суцільне полотно, розділене лише фотографіями. Спочатку важко сприймати, адже герой розповідає автору свою історію і пропонує разом із ним здійснити мандрівку у власне минуле , спробувати знайти себе та своє коріння .

Вже десь близько середини ми розуміємо , що він не лише Жак Аустерліц, а син людей, знищених нацистським режимом. Дорога та пошуки привели чоловіка до Праги. Саме там він знайшов свою няню, яка всі довгі роки чекала, щоб розповісти. Терезин та Париж - там загубились сліди батьків, але крізь текст відчувається, як же болить герою те, що він наче нічий, нізвідки. Текст сприймається як біографія, хоча тут істина таки перемішана з вигадкою , численними доповненнями. Деякі фото знайдені на барахолках , щоб максимально передати те, що прагнув сказати автор.

Маленький хлопчик був врятований потягом до Англії (цікаво, чи те ж ті самі моменти, що у книжці "Останній потяг до Лондона") , але все життя відвідував місця, які могли допомогти щось віднайти -вокзали, бібліотеки, концтабір Терезин,міста в Європі.

Сильний текст, який не зовсім просто читати, але точно варто.