Книга Каті Петровської «Мабуть Естер» піднімає й досі замовчувану в нашій літературі проблему Голокосту,що був учинений німецьким нацизмом на українських теренах, зокрема в одному з київських урочищ, сумно відомому як Бабин Яр. У ньому були розстріляні не тільки євреї Києва та прилеглих до нього територій, але й чимало українських патріотів, серед них і відома поетеса Олена Теліга. Про це свого часу були написані талановиті твори російських авторів – етапний вірш Євгенія Євтушенка та роман Анатолія Кузнєцова. І ось у Німеччині з’явилася книга киянки за походженням Каті Петровської, яка оповідає про ті далекі трагічні події крізь призму подій сімейної хроніки. Книга отримала великий резонанс у світі й вже перекладена на 18 мов. Видавництво «Книги –ХХІ» пропонує український переклад книги. Переклав її відомий український перекладач Юрко Прохасько, післямову написав редактор проекту Петро Рихло
МАБУТЬ ЕСТЕР
Автор
Катерина Петровська
В наявності
300 грн
0 грн
Рекомендована роздрібна ціна
300 грн
1
Про книжку
Код товару
106118
Видавництво
Рік видання
Палітурка
Мова
Українська
Перекладач
Юрій Прохасько
Кількість сторінок
228
Формат (мм)
210
x 130
x 20
Вага
0.288
ISBN
9786176141051
Опис
Враження читачів
ці тексти на фоні великої Історії змальовують конкретні родинні історії
⠀
написані українкою котра живе в німеччині - написані німецькою (переклад юрка прохасько до речі!!)
⠀
деякі розділи дуже поетичні і радше звучать як художні замальовки власного я котре шукає себе в цих історіях чи своєї ідентичності серед загублених свого роду
⠀
протягом усього читання мене переслідував мартін поллак адже звикла до його стилю його наративу і його пошуків у родинних архівах
⠀
катя петрановська іноді суголосна з ним проте не завжди
⠀
тож читачі поллака можуть брати на замітку й цю книжку
⠀
і ще особистий нюанс - подумала що читання таких книжок свідчить про власне дорослішання
⠀
що б це не означало
⠀
написані українкою котра живе в німеччині - написані німецькою (переклад юрка прохасько до речі!!)
⠀
деякі розділи дуже поетичні і радше звучать як художні замальовки власного я котре шукає себе в цих історіях чи своєї ідентичності серед загублених свого роду
⠀
протягом усього читання мене переслідував мартін поллак адже звикла до його стилю його наративу і його пошуків у родинних архівах
⠀
катя петрановська іноді суголосна з ним проте не завжди
⠀
тож читачі поллака можуть брати на замітку й цю книжку
⠀
і ще особистий нюанс - подумала що читання таких книжок свідчить про власне дорослішання
⠀
що б це не означало