Loading...

Пекін VS Бейдзін. Проєкт української практичної транскрипції китайської мови.

RDT оцінка
Ваша оцінка
В наявності
120 грн
0 грн
Рекомендована роздрібна ціна
120 грн
1
Про книжку
Код товару
101782
Видавництво
Рік видання
Палітурка
Мʼяка
Мова
Українська
Кількість сторінок
128
Формат (мм)
200 x 150
Вага
0.3
ISBN
978-966-97883-4-4
Опис

Це перше в Україні навчально-довідкове видання, що присвячене питанням транскрипції китайських власних назв та реалій українською мовою. Тут вміщено нову систему транскрипції китайських слів українською мовою, а також представлені перші кроки з унормування правопису запозичень із китайської мови в українську – питання про те, що писати разом, а що окремо, що відмінювати, а що – ні, в якому роді сприймати китайськомовні запозичення тощо.

У посібнику можна прочитати коротку історію стосунків китайської мови й алфавітного письма, зокрема кирилиці. У новому світлі згадано про умовність використання букв для позначення звуків та звукових ефектів, що нашаровуються на них. Також можна дізнатися про особливі характеристики звукового потоку китайської мови, і про те, як можна відтворити їх в українській мові (і чи можливо це взагалі в окремих випадках), які способи будуть найбільш відповідними для цього і чому.

Посібник затверджений Вченою радою Інституту філології КНУ імені Тараса Шевченка.


 


 


 


 


 


 


 

Враження читачів
Відгуків поки немає
Ви переглядали